第一:英文網(wǎng)站就是中文網(wǎng)站的翻譯本
我們都知道中文版的網(wǎng)站跟英文版的網(wǎng)站是有很大的本質(zhì)區別的,就拿用戶(hù)瀏覽這一問(wèn)題為例,中文網(wǎng)站英文化,首先先不說(shuō)在語(yǔ)法、表達方式上存在著(zhù)重大的缺陷,就單單是網(wǎng)站設計風(fēng)格中國化來(lái)講,既不符合外國用戶(hù)的瀏覽習慣,又忽略了當地知名網(wǎng)站等采購商常用的工具,這樣的站點(diǎn)用戶(hù)體驗是極差的;
第二:網(wǎng)站的訪(fǎng)問(wèn)速度慢
由于很多企業(yè)的英文網(wǎng)站都是放在國內服務(wù)器,忽略了帶寬的限制跟國外用戶(hù)打開(kāi)國內服務(wù)器的速度,導致很多海外用戶(hù)要花上大量的時(shí)間等待網(wǎng)站打開(kāi),很有可能就喪失了與用戶(hù)合作的機會(huì );
第三:用戶(hù)習慣問(wèn)題
不同文化領(lǐng)域的人群,他們對網(wǎng)站風(fēng)格的眼光的看法也是不一樣的,這也就造成了中西文化差異,比如西方的風(fēng)格趨向簡(jiǎn)單、大氣,而中國的風(fēng)格講究好看,多種多樣,所以在英文網(wǎng)站設計過(guò)程中,必須要考慮到目標客戶(hù)群體的習慣問(wèn)題;
第四:網(wǎng)站的兼容性
互聯(lián)網(wǎng)上的瀏覽器不下十幾種,而且版本繁多,不同的版本對于字體、顏色的展現都是不一樣的,所以在進(jìn)行英文網(wǎng)站設計時(shí)應盡可能地使用多種瀏覽器進(jìn)行檢測,以免出現效果不兼容的現象。